Titel | Het Spaans Heidinnetje |
---|---|
Auteur | Jacob Cats |
Vertaling | Hessel Adema, Christina van den Heuvel |
Genre | Overige |
Tijdvak | Zeventiende eeuw |
ISBN10: | 9066200340 |
ISBN13: | 9789066200340 |
Druk | 1 / 1999 |
Paperback/hardcover | Paperback |
Aantal pagina's | 79 |
Inclusief originele tekst | ja |
- Home
- |
- Zeventiende eeuw
- |
- Het Spaans Heidinnetje
“Joseph in Dothan ; Een treurspel (3e druk)” is toegevoegd aan je winkelwagen. Bekijk winkelwagen
Het Spaans Heidinnetje
Beschikbaarheid:
560 Op voorraad
€14.95
Op voorraad
Artikelnummer: 9789066200340
Categorieën: Alle titels, Zeventiende eeuw
Tags: 9066200340, 9789066200340, Adema, Hessel, Jacob Cats, literatuur, Spaans Heidinnetje, taal en teken, uitgeverij, vertaling, zeventiende eeuw
Wellicht ook iets voor u?
Renout van Montalbaen
€15.95
In deze uitgave wordt de tekst en de vertaling gegeven van de zes redelijk gave handschriftfragmenten van de Renout van Montalbaen. Om tot een enigszins volledig verhaal te komen, is in deze uitgave gebruik gemaakt van: a. reconstructies van de drie beschadigde handschriftfragmenten; b. enkele volksboekuitgaven, vooral de editie van 15O8 (uitgave Overdiep). De gedeelten van volksboeken en handschriftfragmenten die...
Lanseloet van Denemarken, gevolgd door Die Hexe
€16.95
De Lanseloet van Denemarken vormt samen met twee andere abele spelen het hoogtepunt van de - bewaard gebleven - middeleeuwse niet-religieuze toneelkunst. In geen enkel ander West-Europees land zijn uit deze tijd wereldlijke toneelspelen van een vergelijkbare kwaliteit bekend.
Symen sonder soeticheydt
€12.95
De structuur en het thema zijn simpel. In de klucht wordt beschreven hoe Symon probeert een vrouw aan de haak te slaan. Het stuk is vooral een lange hilarische en humoristische dialoog tussen Sym en de vrouw, Teuntje. Hoewel de twee elkaar in de dialogen bepaald niet sparen, leidt hun ontmoeting uiteindelijk toch tot een liefdesverklaring en een verloving.
Mariken van Nieumeghen
€16.95
Bij de vertaling van deze rederijkerstekst in eigentijds proza is gestreefd naar goede leesbaarheid en inhoudelijke juistheid. Steeds is de afweging gemaakt tussen vlotte formulering en letterlijke vertaling. Stoflappen, herhalingen binnen hetzelfde tekstdeel en omslachtige formuleringen worden doorgaans kernachtiger weergegeven. Door de originele tekst parallel met de vertaling op te nemen wordt wellicht ook de oude tekst voor veel lezers...
Proza van klasse ; verhalen uit de 18e/19e eeuw
De verhalen in deze bundel zijn alle onverkort weergegeven. De taal werd waar nodig gemoderniseerd. Voor de meeste teksten betekend dit dat werd volstaan met aanpassing van de spelling enRead More
Floris ende Blancefloer
€0.00
De Floris ende Blancefloer is een goed voorbeeld van een hoofse ridderroman. Het nogal sentimentele verhaal gaat over een allesoverheersende liefde tussen twee kinderen: een meisje uit het christelijke Frankrijk en een koningszoon uit het islamitische Spanje. Diens vader wil deze liefde verijdelen en verkoopt het meisje als slavin naar het Midden-Oosten. Floris gaat op zoek naar de voor hem...